前の記事で、方言のセリフがわからなかったと指摘頂いたので訳します。
原文:
『布団にこんとけばいいね、昔寝とってガサガサしたから払いのけたらGやった、死にそうやった』
訳:
『布団に来なければいいね、昔寝ていてガサガサしたから払いのけたらGだった、死にそうだった』
平仮名ばっかで書いたのも良くなかった。
自分としては普通の感覚なので、どこらへんが意味がわからないのかさえわからない…。
指摘くれて助かりました。
地元民との会話を標準語で書き起こすと違和感しますね。
だからブログでもそのまま書いてる。
金沢弁(石川弁)の特徴は、語尾が汚い。
「がん」とか「げん」とかつきます。
「学校行くげん」だと「学校行くんです」
「学校行くがん」だと「学校行くの?」
「学校行きまっし」だと「学校行きなさいな」(命令じゃなく促し)
「学校行くわいや」だと「学校行くっつってんだろーが」
という意味になる。
原文:
『布団にこんとけばいいね、昔寝とってガサガサしたから払いのけたらGやった、死にそうやった』
訳:
『布団に来なければいいね、昔寝ていてガサガサしたから払いのけたらGだった、死にそうだった』
平仮名ばっかで書いたのも良くなかった。
自分としては普通の感覚なので、どこらへんが意味がわからないのかさえわからない…。
指摘くれて助かりました。
地元民との会話を標準語で書き起こすと違和感しますね。
だからブログでもそのまま書いてる。
金沢弁(石川弁)の特徴は、語尾が汚い。
「がん」とか「げん」とかつきます。
「学校行くげん」だと「学校行くんです」
「学校行くがん」だと「学校行くの?」
「学校行きまっし」だと「学校行きなさいな」(命令じゃなく促し)
「学校行くわいや」だと「学校行くっつってんだろーが」
という意味になる。
PR